| 翻訳聖書特集 |
![]() ![]() 『エラスムス訳』 ![]() 『カバーデール訳』 ![]() 『欽定訳(KJV)』 |
<執筆> 図書館元事務室長 市川美知代 今回の「翻訳聖書特集」では、世界の聖書翻訳の歴史と、図書館が所蔵する主な聖書を紹介する。 T.英訳聖書を中心として 紀元前3世紀 70人訳 Septuagint…ヘブライ語旧約聖書のギリシャ語訳。 384頃 ウルガタ訳 Vulgate…聖ヒエロニムスによるラテン語訳。ローマカトリック教会の公式ラテン語訳聖書となる。その他の言語の訳の基礎となった。 1382 ウィクリフ訳 Wycliffe…初めての、英語による完訳聖書。ウルガタからの訳。 1516 エラスムス訳(新約のみ) Erasmus…ギリシャ語テキストと、エラスムス自身によるラテン語訳と注釈から成る。 1522-34 ルター訳 Luther…ドイツ語。オリジナルのヘブライ語とギリシャ語から近代ヨーロッパの言語に訳された、最初の完全な聖書。今なお、ドイツ・プロテスタントの公式聖書である。 1526-35 ティンダル訳 Tyndale…新約と、旧約の1部であるが、以後続く一連の英訳のモデルと なった。 1535 カバーデール訳 Coverdale…出版された最初の英語の完訳聖書。ティンダルとルターの訳、及びラテン語の訳を底本とした。 1537 マシュー訳 Matthew's…大部分はティンダル訳を用いている。イギリスで印刷された最初の聖書。トマス・マシューはティンダルの同労者。 1539 大聖書 Great…カバーデールがマシュー訳を改訂したもの。 1560 ジュネーブ聖書 Geneva…イギリスから逃れて来た学者たちが改訂をし、ジュネーブで 出版された聖書で、人気の高い聖書となった。 1568 主教聖書 Bishops'…主教たちによる大聖書の改訂。 1582-1610 ドゥエイ訳 Douay…20世紀まで、ただ1つの、ローマカトリック教会公認英訳聖書であった。ウルガタからの訳で、新約はRheimsで1582年に、旧約はDouayで1610年に出版されたので、Rheims-Douay Bibleといわれる。1749-50年にR. Challonerによって改訂されて出た。 1611 欽定訳(KJV) King James Version(Authorized Version)…主教訳に基づいていたが、ヘブライ語とギリシャ語の原文を用いた。教会が正式に公認したものではないが、訳文の美しさから英語の散文の傑作といわれた。 1881-85 改訂訳(RV) Revised Version…欽定訳の改訂 1901 アメリカ標準訳(ASV) American Standard Version…イギリスの改訂訳に加わったアメリカの学者たちが出版した。 1913-24 モファット訳 Moffatt's…J. モファットによる訳。 1941 共同訳(新約のみ) Confraternity…ウルガタに基づいた訳。アメリカでローマカトリック教会が出版した。チャーローナの新約聖書の改訂版。 1945-49 ノックス訳 Knox…ロナルド・ノックスによる訳。ウルガタに基づいたローマ・カトリックの訳。 1946-52 アメリカ改訂標準訳(RSV) Revised Standard Version…ASVの改訂。アメリカのプロテスタントに広く受け入れられる。 1956 エルサレム聖書 Bible de Jerusalem…フランス語。エルサレムのドミニコ会の学者によって作られた。英語やスペイン語、ドイツ語などにも訳された。英訳はJerusalem Bibleとして1966年に出版された。 1958 フィリップス訳(新約のみ) Phillips…J.B.フィリップスによる「現代英語による新約聖書」 1961-70 新英訳(NEB) New English Bible…イギリス・アイルランドのアングリカン・チャーチの学者とプロテスタントの学者で作った。イギリスにおける最初の超教派の公的な翻訳で、ティンダルー欽定訳の伝統とは異なった最初の主要な翻訳である。 1966-76 グッド・ニューズ・バイブル Good News Bible…アメリカ聖書協会訳。基督教的背景を持たない人、教育を受けていない人、英語を外国語としている人を含む、英語を読むあらゆる人々にとって、意味がはっきりわかる「共通語」による訳となっている。他の多くの現代語訳の模範。 1970 新アメリカ訳 New American Bible…アメリカのカトリックの学者によって、オリジナルのテキストから直接訳された、最初の英語の聖書。 1971 新アメリカ標準訳 New American Standard Bible…1901年のASVを現代英語にしたもの。 1985 新エルサレム聖書 New Jerusalem Bible…1973年の改訂フランス語エルサレム聖書に基づいた改訂版。 1989 改訂英訳(REB) Revised English Bible 1990 新改訂標準訳(NRSV) New Revised Standard Version 【所蔵目録】 ◆ 70人訳とその他のギリシャ語、ヘブライ語聖書 『The Septuagint Version of the Old Testament. Bagster.』 (旧約)ギリシャ語 70人訳 1794 Brentonの英訳付き 請求記号 : 220.48/B58 文化史研 『Septuaginta. 5. ed. Privileg.. Wurtt. Bibelanstalt.』 (旧約)ギリシャ語 70人訳 1952 請求記号 : 220.48/S47/1-2 『The Septuagint with Apocrypha. Hendrickson.』 (旧約)ギリシャ語 70人訳 1851 1851年版のリプリント。 請求記号 : 221.48/B83 『レオの聖書』 岩波書店 (旧約)ギリシャ語 ヴァティカン図書館所蔵 Codex Reginensis Graecus 1 ca.940の複製版。「パトリキオス・レオンの聖書」別名「クリスティーナ女王の聖書」。ビザンティン聖書の完本として今に残る唯一のものの複製。 請求記号 : 221.48/L58/1-3 貴重書 『Novum Testamentum Graece. 25. Aufl. United Bible Societies.』 (新約)ギリシャ語 Nestle 1971 請求記号 : 225.48/N46 文化史研 『The interlinear Hebrew-Greek-English Bible. Associated Publishers and Authors.』 (旧約)ヘブライ語−ギリシャ語−英語 Green訳 1976 請求記号 : 220.4/G79/1-3 『Biblia Hebraica. Württembergische Bibelanstalt.』 (旧約)歴史書 ヘブライ語 1966 Kittel編 請求記号 : 222/B58 文化史研 『The English Hexapla. AMS Press.』 (新約)ギリシャ語 Scholz 1841 ロンドンのBagster社から1841年に出版された版のリプリント。Scholz以後のギリシャ語テキストに、ウィクリフ、ティンダル、クランマー、ジュネーブ、アングロ・レミッシュ、欽定訳の6つの英訳テキストが付いている。 請求記号 : 225.52/B58 『The R.S.V. interlinear Greek-English New Testament. 』 3.ed.Bagster. (新約)ギリシャ語 Nestle 1975 Nestleのギリシャ語テキストの行間にA. Marshallによる英訳があり、欄外にRevised Standard Versionが付いている。 請求記号 : 225.52/B58 『The interlinear Greed-English New Testament. 』 2.ed. Bagster. (新約)ギリシャ語 Nestle 1959 Nestleのギリシャ語テキストの行間にA. Marshallによる英訳があり、欄外に欽定訳が付いている。 請求記号 : 225.52/B58 ◆ ウルガタ訳とその他のラテン語聖書 ※エラスムスによるラテン語訳はエラスムス訳の項を見て下さい。 『Biblia visigotico mozarabe : codex biblicus legionensis. Facsimile ed. Isidoriana Editorial.』 ラテン語 Codex biblicus legionensis 960 モサラベ聖書。 スペイン北部レオンの聖イシドロ教会秘蔵の聖書の復刻。 西ゴート・モサラベ様式の古写本。 請求記号 : 220.47/M93/1-2 貴重書 『Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem. 2.ed. Wüttembergische Bibelanstalt.』 ラテン語 ウルガタ訳 1975 請求記号 : 220.47/V99/1-2 『ボルソ・デステの聖書』 岩波書店 ラテン語 エステンセ図書館蔵本ファクシミリ版。 Ms. Lat. 422-423. 作成:フェッラーラ、15世紀後半。 イタリアのフェッラーラの領主ボルソ・デステの命令で作られた豪華彩色写本の複製。 請求記号 : 220.47/B73/1-4 貴重書 『Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum. Libreria Editrice Vaticana.』 ラテン語 ウルガタ訳 1979 請求記号 : 220.47/N93 『Bible in Latin』 Ms. 2p. (2 columns, 34 lines):vellum, ill.;42cm. (旧約)サムエル1,XXXI, 11-13. サムエル2,I,1-II,8 ラテン語 ウルガタ訳 15世紀 請求記号 : 222.4/B58 貴重書 『Evangeliorum quattuor Codex Durmachensis. Urs Graf.』 (新約)福音書 ラテン語 Codex Durmachensis 7世紀The Book of Durrow (ダローの書)といわれるもの。内容はウルガタ訳の新約4福音書。オルテンで1960年に複製、出版された。 請求記号 : 745.67/D96/1-2 貴重書 『Evangeliorum quattuor Codex Lindisfarnensis. Urs Graf.』 (新約)福音書 ラテン語 Codex Lindisfarnensis 8世紀リンディスファーン福音書。ウルガタ訳の新約4福音書。オルテンで1956〜60年に複製、出版された。 請求記号 : 745.67/L74/1-2 貴重書 『The Lindisfarne Gospels. Faksimile Verlag.』 (新約)福音書 ラテン語 Lindisfarne Gospelsリンディスファーン福音書。British Library所蔵のオリジナルの写本 Cotton MS Nero D iv からのフルカラー複製。2002年刊。 請求記号 : 745.67/L74 貴重書 ◆ ウィクリフ訳 『The Holy Bible. AMS Press.』 英語(中世英語)ウィクリフ訳 1850 オックスフォードで1850年に出版された版のリプリント。 請求記号 : 220.52/W97/1-4 ◆ エラスムス訳 『Desiderius Erasmus Novum Instrumentum. Rinsen.』 (新約)ラテン語 エラスムス訳 1516 ギリシャ語テキストとラテン語テキスト。エラスムス校訂「新約聖書」1516年初版の復刻版。 請求記号 : 225.48/E65 ◆ ルター訳 『D. Martin Luthers Werke : die deutsche Bibel. Akademische Druck..』 ドイツ語 ルター訳 1906 ワイマール版(1906-1961)のリプリント。 請求記号 : 220.53/L97/1-12 『Tetrapla. Evangelisches Bibelwerk.』 (新約)ドイツ語 ルター訳 1964 ルター、Z. Bibel, F. Tillmannのドイツ語訳と、New English Versionの4つのテキストがのっている。 請求記号 : 225.53/B58 ◆ ティンダル訳 『The New Testament, 1526. Paradine.』 (新約)英語 ティンダル訳 1526 1526年(Worms)版のリプリント。 請求記号 : 225.52/N53 『Tyndale's New Testament. Yale Univ. Press』 (新約)英語 ティンダル訳 1989 請求記号 : 225.52/T98 ◆ カバーデール訳 『The Coverdale Bible, 1535. Dawson.』 英語 カバーデール訳 1535 大英博物館のHolkham copyからの複製。 請求記号 : 220.52/C87 貴重書 ◆ 大聖書 『The Great Bible. Elpis.』 英語 大聖書 1539 英国聖書協会所蔵の1539年版からの複製。 請求記号 : 220.52/G78 貴重書 ◆ ジュネーヴ聖書 『The Bible and Holy Scriptures.』 講談社。 英語 ジュネーブ聖書 1560 外典付き。複製版。日本語の解説書あり。 請求記号 : 220.52/G32 貴重書 『The Geneva Bible. Pilgrim Press.』 (新約)英語 ジュネーブ聖書 1602 1602年(ロンドン)版:The New Testament of our Lord Jusus Christからの複製。 請求記号 : 225.5201/G32 英文研 ◆ 主教聖書 『The Bishops' Bible. Elpis.』 英語 主教訳 1568 英国聖書協会所蔵の1568年版からの複製。 請求記号 : 220.52/B62 貴重書 ◆ ドゥエイ訳 『The New Testament : Rhemes, 1582. 』 Rinsen. (新約)英語 Rheims 1582 複製版。 請求記号 : 220.52/R46:3 『The Holie Bible : Doway, 1609-1610. Rinsen.』 (旧約)英語 Douai 1609 複製版。上記Rheimsの新約と合わせて、 カトリック英訳「リームズ=ドゥエイ聖書」といわれる。 請求記号 : 220.52/R46/1-2 『The Holy Bible. O'Shea.』 英語 Rheims-Douai-Challoner 1870 Rheimes-Douay聖書に、1749-50年にR.Challonerが改訂を加えたもの。ウルガタからの英訳で、注と絵入り。 請求記号 : 220.52/C43 貴重書 『The Holy Bible. Wilderman.』 英語 Rheims-Douai 1938 ウルガタからの英訳。注付き。 請求記号 : 220.52/B58 『The Holy Bible. Benzier Brothers.』 英語 Rheims-Douai 1941 カトリック聖書 請求記号 : 220.5/B58 文化史研 ◆ 欽定訳(KJV) 『The Holy Bible.』 南雲堂。 英語 欽定訳 1611 1611年版を複刻した1911年のオックスフォード版をリプリントしたもの。 請求記号 : 220.52/A93 貴重書 『The Holy Bible.』 Oxford Univ. Press ; 研究社 英語 欽定訳 1611 複製版。日本語解説付き。 請求記号 : 220.52/A93 『The English Hexapla.』 AMS Press. (新約)英語 Hexapla 1841 オリジナルのギリシャ語テキストと、6つの重要な英訳(ウィクリフ、ティンダル、クランマー、ジュネーブ、アングロ・レミッシュ、欽定訳)を含む。ロンドンのBagsterから出版された1841年版のリプリント。 請求記号 : 225.52/B58 『The Holy Bible.』 Oxford Univ. Press 英語 欽定訳 1917 請求記号 : 220/B58 英文研 『The interlinear Greek-English New Testament. 』 2.ed. Bagster. (新約)英語 欽定訳 1959 ギリシャ語テキストと欽定訳テキスト。 請求記号 : 225.52/B58 『The Book of Job. Paddington』 (旧約)ヨブ記 英語 欽定訳 1976 ウィリアム・ブレイクのさし絵入り。 請求記号 : 223.1/B63 ◆ 共同訳 『The Holy Bible. Good Counsel.』 英語 カトリック訳 1963 Confraternity テキスト付き。 請求記号 : 220/B58 ◆ ノックス訳 『The Holy Bible. Sheed & Ward.』 英語 Knox訳 1956 ウルガタからの訳。 請求記号 : 220/B58 ◆ アメリカ改訂標準訳(RSV) 『The new Oxford annotated Bible with the Apocrypha : Rivised Standard 』 Version. Oxford Univ. Press. 英語 Revised Standard 1977 外典付き。 請求記号 : 220.52/N53 『The R.S.V. interlinear Greek-English New Testament.』 3.ed. Bagster. (新約)英語 Revised Standard 1975 ギリシャ語テキストと英語のR.S.V.テキスト。 請求記号 : 225.52/B58 『New Gospel parallels.』 Fortress Press. (新約)福音書 英語 Revised Standard 1985 請求記号 : 226.1/N53/1-2 ◆ エルサレム聖書 『La Sainte Bible. 』 Cerf. フランス語 エルサレム聖書 1956 注付き。 請求記号 : 220.5/B58 『The Jerusalem Bible.』 Darton. 英語 エルサレム聖書 1966 フランス語のエルサレム聖書の英訳。 注解付き。 請求記号 : 220.52/J56 『Die Bibel. 3.Aufl.』 Herder. (新約)ドイツ語 エルサレム聖書 1968 エルサレム聖書のドイツ語訳。請求記号 : 225.53/B58 『Biblia de Jerusalén.』 Nueva ed. rev. y aum. Desclée de Brouwer. スペイン語 エルサレム聖書 1975 J.A.Ubietaによる、フランス語のエルサレム聖書のスペイン語訳。 請求記号 : E220.56/B58 ◆ 新英訳(NEB) 『The New English Bible with the Apocrypha.』 Oxford Univ. Press. 英語 New English Bible 1970 請求記号 : 220.52/B58 ◆ 新アメリカ訳 『The New American Bible. Good Counsel.』 英語 New American Bible 1971 短い注付き。 請求記号 : 220.52/N53 『The Catholic Study Bible : the New American Bible.』 Onford Univ. Press. 英語 New American Bible 1990 請求記号 : 220.52/C36 ◆ 新アメリカ標準訳 『The discovery Bible.』 Moody Press. (新約)英語 New American Standard 1987 請求記号 : 225.52/D61 ◆ 新エルサレム聖書 『The New Testament of the New Jerusalem Bible.』 Image Books. (新約)英語 新エルサレム聖書 1986 オリジナルのギリシャ語から直接翻訳しなおされたもの。 請求記号 : 208/I31/B145 ◆ 改訂英訳(REB) 『The Revised English Bible with the Apocrypha.』 Oxford Univ. Press. 英語 Revised English Bible 1989 請求記号 : 220.52/R45 英文研 ◆ 新改訂標準訳(NRSV) 『The Holy Bible.』 Oxford Univ. Press. 英語 New Revised Standard Version 1989 請求記号 : 220.52/N53 ◆ その他 『The Anchor Bible. Doubleday.』 英語 Anchor Bible 1964- 注釈つきの聖書。分冊。プロテスタント、カトリック、ユダヤの学者が、特定の教会の神学的立場に片よらない聖書をめざしたもの。聖書を特別に学んだことがない人にもわかり易く書かれている。 請求記号 : 220.77/A53/1 |
U.その他の翻訳 2〜3世紀 シリア語(アラム語の一方言)訳 エジプト語(コプト語)訳 4〜5世紀 ペシッタ(シリア語) ウルフィラス訳(ゴート語) 聖メスロブ訳(アルメニア語) ゲエズ語訳 グルジア語訳 エチオピア語訳 7世紀 ジョルジア語訳 宣教師訳(中国語) …640年頃、シリア語を話していたネストリウス派 の宣教師たちが、 中国の太宗帝のために福音書を訳した。 8世紀 ベダ訳(アングロ・サクソン語) フランク語(初期ドイツ語)訳 …マタイ福音書 アラビア語訳 9世紀 聖キュリロス訳(古代スラブ語) …今日もなお、ロシア正教会の公式聖書 アルフレッド王訳(英語) …出エジプト記、詩篇、使徒の働き。イギリス王アルフレッド (871-901)の訳。 12世紀 最初のフランス語訳 14世紀 最初のイタリア語訳 15世紀 チェコ語訳(1475年) …ヤン・フスの弟子たちによる新約聖書が印刷された。 ドイツ語、イタリア語、フランス語、オランダ語、カタロニア語などの 聖書が次々と印刷された。 16世紀 オランダ語訳(1525年) …オランダ語による最初の旧新両約聖書。一部ルターのドイツ語訳 から訳した。 チューリッヒ聖書(1524-29年) …ルターのドイツ語訳聖書と殆ど同時にスイスで出版された。「Zwingli聖書」ともいわれる。 オリベタン訳(1535年) …フランス語。カルバンの甥オリベタンによる訳。最初のプロテスタントのフランス語聖書。 熊聖書(1569年)(表紙写真参照) …スペイン語による最初の完訳聖書。Cassiodoro de Reina訳で、 バーゼルで出版された。その後改訂が重ねられ、今なお標準的な プロテスタント聖書。タイトルページに熊の絵があることから「熊聖書」 と呼ばれている。 17世紀 オランダ議会聖書(1637年) …プロテスタントの標準訳。 18世紀 スキオ・デ・サン・ミゲル訳(1793年) …スペイン語。Felipe Scio de San Miguelによる、ウルガタからの訳。 スペインで印刷された最初の完訳聖書。バレンシアで印刷された。 19世紀 アマト訳(1825年) …スペイン語。Felix Torres Amatによるカトリック訳としてマドリッド で出版された。 スゴン訳(1880年) …Louis Segondによるフランス語訳。プロテスタントに用いられている。 ロシア語訳(1875年) 現代ギリシャ語訳 ボナパルト聖書(1865年) ・・・バスク語の完訳聖書。Louis-Lucien Bonaparteのために、Captain Duvoisinによりウルガタから訳されて、ロンドンで出版された。 20世紀 シノド訳(1910年) …フランス語。プロテスタントに用いられている。 メンゲ訳(1926年) …H. Mengeによるドイツ語訳。 ポーランド語訳 … ユーゴスラビアの5つの異なった言語に訳されている。 スペイン語訳 …1940年代以降、Nöcar-Colunga訳、Ubieta訳エルサレム聖書、Alonso Schöel訳など、次々と新しい訳が出版された。 カタロニア語訳 …Montserratのベネディクト会訳、カタロニア聖書財団訳 (1968年)などがある。 バスク語訳 …Olabide訳などがある。 TOB(1973-75年) …フランス語。カトリックとプロテスタントの共同訳。解説的導入と大量の脚註が特色。 【所蔵目録】 コプト語 『Evangelium Veritatis.』 Rascher. (新約)外典 真理の福音 コプト語 1956 コプト語テキストと、フランス語、ドイツ語、英語訳。 請求記号 : 229.8/M25 『Epistula Iacobi Apocrypha. 』 Rascher. (新約)外典 コプト語ヤコブの手紙 コプト語 1968 コプト語テキストと、 フランス語、ドイツ語、英語訳。 請求記号 : 229.93/M25 『De Resurrectione : Epistula ad Rheginum.』 Rascher. (新約)外典 レギヌスへの書簡 コプト語 1963 コプト語テキストと、フランス語、ドイツ語、英語訳。 Codex Jung F.XXII-F.XXV。 請求記号 : 229/M25 シリア語 『The history of the Blessed Virgin Mary and The history of the likeness of Christ which the Jews of Tiberias made to mock at : the Syriac texts.』 AMS Press. (新約)外典 福音書 シリア語 1899 シリア語テキストに英訳付き。1899年、ロンドンのLuzacから”Luzac's Semitic text and translationseries”の第4〜5巻として出たもののリプリント。 請求記号 : 229.8/H67/1-2 アルメニア語 『The Armenian version of the Testament of Joseph.』 Scholars Press. (旧約)外典 12族長の遺言 ヨセフ アルメニア語 1975 アルメニア 語テキストと英訳。 請求記号 : 229.914/A72 『The Testament of Levi : a first study of the Armenian Mss. of the Testaments of the XII Patriarchs in the convent of S. James, Jerusalem.』 St. James Press. (旧約)外典 12族長の遺言 レビ アルメニア語 1969 アルメニア語テキストと英訳。 請求記号 : 229.914/S87 エチオピア語 『Baralâm and Yewâsef, being the Ethiopic version of a Christianized recension of the Buddhist legend of the Buddha and the Bodhisattva.』 AMS Press. (新約)外典 トマス行伝 エチオピア語 1923 エチオピア語テキストと英訳。1923年版のリプリント。 請求記号 : 294.3/B25/1-2 スペイン語 『Escorial Bible I.J.4. 』 Hispanic Seminary of Medieval Studies. (旧約)古代スペイン語 14世紀 14世紀の終わりから15世紀の初めに かけて、殆どの部分は、ヘブライ語からスペイン語に訳された。 請求記号 : 221.56/E74/2 『Nuevo Testamento según el manuscrito Escurialense I-I-6, desde el Evangelio de San Marcos hasta el Apocalipsis : versión castellana de hacia 1260.』 Real Academia Española. (新約)マルコ福音書から外典まで 古代スペイン語 13世紀 請求記号 : E225.56/M78 『Biblia Romanceada I.I.8. : the 13th-century Spanish Bible contained in Escorial 』 MS.I.I.8. Hispanic Seminary of Medieval Studies. (旧約)古代スペイン語 13世紀 抜粋。 請求記号 : 221.56/L77 『The Books of Samuel according to Escorial manuscript I.I.8.』 日本技術資料センター (旧約)サムエル 古代スペイン語 13世紀 請求記号 : 222.4/S91/1-2 『Biblia Romanceada : Real Academia de la Historia MS. 87, 15th century.』 Hispanic Seminary of Medieval Studies. (旧約)古代スペイン語 15世紀 請求記号 : E221.56/B58 『La Biblia, qve es, los Sacros Libros del Vieio y Nvevo Testamento. Guarinus.』(表紙写真参照) スペイン語 Reina訳 1569 Casiodoro de Reina訳でバーゼルで出版された。「Bear Bible」、「Biblia del Oso」と呼ばれるもの。 請求記号 : E220.56/R36 貴重書 『』La Santa Biblia de la Vulgata latina. Libreria Religiosa. スペイン語 Scio de San Miguel訳 1856 ウルガタからの訳。 バルセロナで1856-7年に出版されたもの。 請求記号 : E220/B58/1-6 『La Sagrada Biblia de la Vulgata latina. 』 Alou Hermanos. (旧約)スペイン語 Scio de San Miguel訳 1864 ブエノスアイレスで出版されたもの。 請求記号 : E221/B58/1-4 『Sagrada Biblia. 』 8.ed. Editorial Revista Católica. スペイン語 Torres Amat訳 1954 Revista Católicaによる改訂等が加え られて、アメリカのテキサス州、エル・パソで出版された。 請求記号 : E220.56/T69 『Sagrada Biblia.』 12.ed. Herder スペイン語 Serafín de Ausejo訳 1974 初版はAmat訳の改訂として 1965年に出版された。 請求記号 : E220.56/B58 『Sagrada Biblia.』 36.ed. BAC. スペイン語 Nácar-Colunga訳 1979 NácarとColungaによる訳の初版はマドリッドで1944年に出版された。オリジナルの言語から直接訳された。 請求記号 : E082/B11/1 『Nuevo Testamento. 』 2.ed. Católica. (新約)スペイン語 Nácar-Colunga訳 1964 請求記号 : E082/B11/40 『Biblia de Jerusalén.』 Nueva ed. totalmente rev. y aum. Desclée de Brouwer. スペイン語 エルサレム聖書 1975 J.A.Ubietaによる、フランス語の エルサレム聖書からの訳。 請求記号 : E220.56/B58 『Nueva Biblia espanola.』 Cristiandad. スペイン語 Alonso Schökel and others訳 1975 請求記号 : E220.56/N96 『La Biblia. Cristiandad.』 スペイン語 Alonso Schökel-Mateos訳 1982 1975年版の改訂。 請求記号 : E220.56/A45 『Nuevo Testamento. Cristiandad.』 (新約)スペイン語 Mateos-Alonso Schökel訳 1974 請求記号 : E225.56/N96 『Apocrifos del Antiguo Testamento.』 Cristiandad. (旧約)外典 スペイン語 1982 請求記号 : E229/A64/1-4 『Nuevo Testamento trilingue.』 BAC. (新約)数ヶ国語聖書 1977 ギリシャ語、ラテン語、スペイン語テキスト。 請求記号 : E082/B11/400 『Nuevo Testamento : versión ecuménica.』 2.ed. Herder. (新約)スペイン語 エクメニカル訳 1968 請求記号 : E225.56/B58 『Nuevo Testamento.』 13.ed. Verbo Divino. (新約)スペイン語 Fuenterrabía訳 1963 Felipe de Fuenterrabíaによる、オリジナルのテキストからの訳。 請求記号 : E225.56/F95 『La Biblia interconfesional, Nuevo Testamento.』 BAC. (新約)スペイン語 エクメニカル訳 1978 請求記号 : E225.56/B58 『La Biblia didáctica.』 PPC. スペイン語 Casa de la Biblia訳 1995 入門的聖書で、テキストの他に豊富な解説、用語集、地図、カラーのさし絵などが付き、聖書を学べるようになっている。 請求記号 : E220/B58 カタロニア語 『Bíblia.』 Alpha. カタロニア語 カタロニア聖書財団訳 1968 請求記号 : E220.549/B58 バスク語 『Bible Saindua = La Santa Biblia.』 Gran Enciclopedia Vasca. バスク語 Duvoisin訳 1972 ロンドンで1865年に出版されたもののリプリント版で3分冊。Louis-Lucien BonaparteのためにCaptain Duvoisinによりウルガタから訳されたもので、「ボナパルト聖書」とよばれている。 請求記号 : E220.59/D98/1-3 『Itun Zâreta Beria.』 Yesu'ren Biotzaren Deya. 古語バスク語 Olabide訳 1958 請求記号 : E220.59/I91 『Elizen Arteko Biblia.』 Bibli Elkarte Batuak. 現代バスク語 共同訳 Elizen Arteko Biblia Elkartea訳 1994 請求記号 : E220.59/E43 『The earliest translation of the Old Testament into the Basque language (a fragment). 』 AMS Press. (旧約)バスク語 抜粋 1894 Oxford, 1894年版のリプリント。付録Bに、16世紀から19世紀の間にバスク語に訳された聖書のリストが付いている。 請求記号 : 080/A57/10 『Salmoak. Gráficas Bilbao.』 (旧約)詩篇 バスク語 1964 請求記号 : E223.2/S17 『Lau Ebanjelioak. Itxaropena.』 (新約)福音書 バスク語 1961 請求記号 : E226/L36 フランス語 『The Old French Evangile de l'Enfance. Pontifical Institute of Mediaeval』 Studies. (新約)外典 イエスの幼時物語 古代フランス語 1984 13世紀の物語詩。「トマスによるイエスの幼時物語」に基づいた「偽マタイの福音書」が主なソース。英語の注付き。 請求記号 : 229.8/E92 『La Bible d'Olivétan : Neuschâtel 1535.』 Rinsen. フランス語 オリベタン訳 1535 復刻版。 請求記号 : 220.54/O48 貴重書 『Épitre aux Galates, Épitres aux Thessaloniciens.』 Beauchesne. (新約)ガラテヤ人への手紙。テサロニケ人への手紙 フランス語 Amiot訳 1946 請求記号 : 227/P32 『Épitres de Saint Jean. Nouv. éd.』 Beauchesne. (新約)ヨハネの手紙 フランス語 Bonsirven訳 1954 請求記号 : 227.9/J65 『La Bible : Ancien Testament.』 Gallimard. (旧約)フランス語 Dhorme訳 1956 請求記号 : 808.8/P/187-188 『La Bible : Nouveau Testament.』 Gallimard. (新約)フランス語 Grosjean and others訳 1971 請求記号 : 808.8/P/189 『Traduction oecumenique de la Bible (TOB).』 Societe Biblique Francaise. フランス語 共同約 1977 請求記号 : 220.54/T76 『La Bible : écrits intertestamentaires.』 Gallimard. (旧約)外典 フランス語 Dupont-Sommer and others訳 1987 請求記号 : 808.8/P/190 イタリア語 『I Salmi.』 Cantagalli. (旧約)詩篇 イタリア語 Oddone訳 1971 請求記号 : 208/C61/214 古代英語(アングロ・サクソン語) 『The Belles-lettres series. Section 1.』 AMS Press. v.1. Euangelium secundum Mattheum. (新約)マタイ福音書 アングロ・サクソン語(West-Saxon) 1904 v.2. Euangelium secundum Marcum. (新約)マルコ福音書 アングロ・サクソン語(West-Saxon) 1905 v.3. Euangelium secundum Lucam. (新約)ルカ福音書 アングロ・サクソン語(West-Saxon) 1906 v.4. Euangelium secundum Iohannem. (新約)ヨハネ福音書 アングロ・サクソン語(West-Saxon) 1904 ボストンとロンドンで1904-1906年に出版された版のリプリント。 請求記号 : 820.8/B44/1-4 中国語 『聖経』 中国天主教主教団 中国語 中国天主教主教団訳 1992 請求記号 : C193/62 中国書コーナー |
V.日本語訳 ―明治期以降― 880(明治13)〜88(明治21) 文語訳 1910(明治43) ラゲ訳(新約のみ) …Emile Raguet訳。ウルガタに基づいたもので、日本カトリック教会の標準訳。 1917(大正6) 新約聖書の改訳(文語体) 1954(昭和29)〜55(昭和30) 口語訳…日本聖書協会による。 1953(昭和28)〜59(昭和34) バルバロ訳…Federico Barbaroによる口語新約聖書。1964(昭和39)年に旧新両約聖書が出版された。 1958(昭和33)〜 フランシスコ会訳…新約聖書は1979年に1冊本で刊行された。 1978(昭和53) 共同訳(新約のみ)…旧・新両教徒による訳。 1987(昭和62) 新共同訳 【所蔵目録】 『近代邦訳聖書集成』 ゆまに書房 1996 明治13年から出版された文語訳の復刻版。 請求記号 : 193/KI42/1-15 『我主イエズスキリストの新約聖書』 ラゲ訳 公教会 明治43年 請求記号 : 193.5/SH69 館内 『Waga Shu Iesus Kirisuto no Shin=Yaku Seisho』 ラゲ訳 中央出版社昭和25年 本文ローマ字 明治43年初版の第3版 請求記号 : 193.5/17 『我主イエズスキリストの新約聖書』 ラゲ訳 出版者、出版年不明 請求記号 : 193.5/3 『イエズス・キリストの新約聖書』 ラゲ訳 中央出版社 昭和34年 請求記号 : 193.5/7 『口語訳 新約聖書』 バルバロ訳 ドン・ボスコ社 昭和28年 請求記号 : 193.5/2 『口語訳 旧約新約聖書』 バルバロ訳 ドン・ボスコ社 昭和39年 請求記号 : 193/3 『聖書:原文からの批判的口語訳』 フランシスコ会訳 フランシスコ会聖書研究所 昭和33年〜 分冊 請求記号 : 193/13/1 『新約聖書 共同訳』 共同訳 日本聖書協会 昭和53年 請求記号 : 193.5/21 『聖書 新共同訳』 新共同訳 日本聖書協会 昭和62年 請求記号 : 193/19 『日本語ヘクサプラ:六聖書対照新約全書』 エルピス 平成6年明治訳(1880)ニコライ訳(1901)ラゲ訳(1910)文語訳(1917)口語訳(1954)新共同訳(1987)のいずれも初版原本からの復刻。 請求記号 : 193.5/N71 |