翻訳聖書特集



















































































































































































































『エラスムス訳』















カバーデール訳














































欽定訳(KJV)
<執筆>  図書館元事務室長  市川美知代


 今回の「翻訳聖書特集」では、世界の聖書翻訳の歴史と、図書館が所蔵する主な聖書を紹介する。


T.英訳聖書を中心として
紀元前3世紀 70人訳
Septuagintヘブライ語旧約聖書のギリシャ語訳。

384頃 ウルガタ訳
Vulgate…聖ヒエロニムスによるラテン語訳。ローマカトリック教会の公式ラテン語訳聖書となる。その他の言語の訳の基礎となった。

1382 ウィクリフ訳
Wycliffe…初めての、英語による完訳聖書。ウルガタからの訳。

1516 エラスムス訳(新約のみ)
Erasmus…ギリシャ語テキストと、エラスムス自身によるラテン語訳と注釈から成る。

1522-34 ルター訳
Luther…ドイツ語。オリジナルのヘブライ語とギリシャ語から近代ヨーロッパの言語に訳された、最初の完全な聖書。今なお、ドイツ・プロテスタントの公式聖書である。

1526-35 ティンダル訳
Tyndale…新約と、旧約の1部であるが、以後続く一連の英訳のモデルと
なった。

1535 カバーデール訳
Coverdale…出版された最初の英語の完訳聖書。ティンダルとルターの訳、及びラテン語の訳を底本とした。

1537 マシュー訳
Matthew's…大部分はティンダル訳を用いている。イギリスで印刷された最初の聖書。トマス・マシューはティンダルの同労者。

1539 大聖書
Great…カバーデールがマシュー訳を改訂したもの。

1560 ジュネーブ聖書
Geneva…イギリスから逃れて来た学者たちが改訂をし、ジュネーブで
出版された聖書で、人気の高い聖書となった。

1568 主教聖書
Bishops'…主教たちによる大聖書の改訂。

1582-1610 ドゥエイ訳
Douay…20世紀まで、ただ1つの、ローマカトリック教会公認英訳聖書であった。ウルガタからの訳で、新約はRheimsで1582年に、旧約はDouayで1610年に出版されたので、Rheims-Douay Bibleといわれる。1749-50年にR. Challonerによって改訂されて出た。

1611 欽定訳(KJV)
King James Version(Authorized Version)…主教訳に基づいていたが、ヘブライ語とギリシャ語の原文を用いた。教会が正式に公認したものではないが、訳文の美しさから英語の散文の傑作といわれた。
 
1881-85 改訂訳(RV)
Revised Version…欽定訳の改訂
 
1901 アメリカ標準訳(ASV)
American Standard Version…イギリスの改訂訳に加わったアメリカの学者たちが出版した。
 
1913-24 モファット訳
Moffatt's…J. モファットによる訳。
 
1941 共同訳(新約のみ)
Confraternity…ウルガタに基づいた訳。アメリカでローマカトリック教会が出版した。チャーローナの新約聖書の改訂版。
 
1945-49 ノックス訳
Knox…ロナルド・ノックスによる訳。ウルガタに基づいたローマ・カトリックの訳。
 
1946-52 アメリカ改訂標準訳(RSV)
Revised Standard Version…ASVの改訂。アメリカのプロテスタントに広く受け入れられる。
 
1956 エルサレム聖書
Bible de Jerusalem…フランス語。エルサレムのドミニコ会の学者によって作られた。英語やスペイン語、ドイツ語などにも訳された。英訳はJerusalem Bibleとして1966年に出版された。
 
1958 フィリップス訳(新約のみ)
Phillips…J.B.フィリップスによる「現代英語による新約聖書」
 
1961-70 新英訳(NEB)
New English Bible…イギリス・アイルランドのアングリカン・チャーチの学者とプロテスタントの学者で作った。イギリスにおける最初の超教派の公的な翻訳で、ティンダルー欽定訳の伝統とは異なった最初の主要な翻訳である。
 
1966-76 グッド・ニューズ・バイブル
Good News Bible…アメリカ聖書協会訳。基督教的背景を持たない人、教育を受けていない人、英語を外国語としている人を含む、英語を読むあらゆる人々にとって、意味がはっきりわかる「共通語」による訳となっている。他の多くの現代語訳の模範。
 
1970 新アメリカ訳
New American Bible…アメリカのカトリックの学者によって、オリジナルのテキストから直接訳された、最初の英語の聖書。
 
1971 新アメリカ標準訳
New American Standard Bible…1901年のASVを現代英語にしたもの。
 
1985 新エルサレム聖書
New Jerusalem Bible…1973年の改訂フランス語エルサレム聖書に基づいた改訂版。
 
1989 改訂英訳(REB)
Revised English Bible
 
1990 新改訂標準訳(NRSV)
New Revised Standard Version


所蔵目録


◆ 70人訳とその他のギリシャ語、ヘブライ語聖書

『The Septuagint Version of the Old Testament. Bagster.』
(旧約)ギリシャ語 70人訳 1794 Brentonの英訳付き  
請求記号 : 220.48/B58 文化史研

『Septuaginta. 5. ed.  Privileg.. Wurtt. Bibelanstalt.』
(旧約)ギリシャ語 70人訳 1952
請求記号 : 220.48/S47/1-2

『The Septuagint with Apocrypha. Hendrickson.』
(旧約)ギリシャ語 70人訳 1851 1851年版のリプリント。  
請求記号 : 221.48/B83

『レオの聖書』 岩波書店
(旧約)ギリシャ語 ヴァティカン図書館所蔵 Codex Reginensis Graecus 1 ca.940の複製版。「パトリキオス・レオンの聖書」別名「クリスティーナ女王の聖書」。ビザンティン聖書の完本として今に残る唯一のものの複製。 
請求記号 : 221.48/L58/1-3 貴重書

『Novum Testamentum Graece. 25. Aufl. United Bible Societies.』
(新約)ギリシャ語 Nestle 1971
請求記号 : 225.48/N46 文化史研

『The interlinear Hebrew-Greek-English Bible. Associated Publishers and  Authors.』
(旧約)ヘブライ語−ギリシャ語−英語 Green訳 1976  
請求記号 : 220.4/G79/1-3

『Biblia Hebraica. Württembergische Bibelanstalt.』
(旧約)歴史書 ヘブライ語 1966 Kittel編    
請求記号 : 222/B58 文化史研

『The English Hexapla. AMS Press.』
(新約)ギリシャ語 Scholz 1841 ロンドンのBagster社から1841年に出版された版のリプリント。Scholz以後のギリシャ語テキストに、ウィクリフ、ティンダル、クランマー、ジュネーブ、アングロ・レミッシュ、欽定訳の6つの英訳テキストが付いている。
請求記号 : 225.52/B58

『The R.S.V. interlinear Greek-English New Testament. 』 3.ed.Bagster.
(新約)ギリシャ語 Nestle 1975 Nestleのギリシャ語テキストの行間にA. Marshallによる英訳があり、欄外にRevised Standard Versionが付いている。 
請求記号 : 225.52/B58

『The interlinear Greed-English New Testament. 』 2.ed. Bagster.
(新約)ギリシャ語 Nestle 1959 Nestleのギリシャ語テキストの行間にA. Marshallによる英訳があり、欄外に欽定訳が付いている。 
請求記号 : 225.52/B58


◆ 
ウルガタ訳とその他のラテン語聖書

※エラスムスによるラテン語訳はエラスムス訳の項を見て下さい。

『Biblia visigotico mozarabe : codex biblicus legionensis. Facsimile ed.    Isidoriana Editorial.』
ラテン語  Codex biblicus legionensis 960  モサラベ聖書。 スペイン北部レオンの聖イシドロ教会秘蔵の聖書の復刻。 西ゴート・モサラベ様式の古写本。  
請求記号 : 220.47/M93/1-2  貴重書

Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem. 2.ed. Wüttembergische
 Bibelanstalt.』  ラテン語 ウルガタ訳 1975 
請求記号 : 220.47/V99/1-2

『ボルソ・デステの聖書』 岩波書店
ラテン語  エステンセ図書館蔵本ファクシミリ版。 Ms. Lat. 422-423.
作成:フェッラーラ、15世紀後半。 イタリアのフェッラーラの領主ボルソ・デステの命令で作られた豪華彩色写本の複製。 
請求記号 : 220.47/B73/1-4 貴重書

『Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum. Libreria Editrice Vaticana.』
ラテン語 ウルガタ訳 1979 
請求記号 : 220.47/N93

『Bible in Latin』  Ms. 2p. (2 columns, 34 lines):vellum, ill.;42cm.
(旧約)サムエル1,XXXI, 11-13. サムエル2,I,1-II,8 ラテン語 ウルガタ訳 15世紀 
請求記号 : 222.4/B58 貴重書

Evangeliorum quattuor Codex Durmachensis. Urs Graf.
(新約)福音書 ラテン語 Codex Durmachensis 7世紀The Book of Durrow (ダローの書)といわれるもの。内容はウルガタ訳の新約4福音書。オルテンで1960年に複製、出版された。
請求記号 : 745.67/D96/1-2 貴重書

『Evangeliorum quattuor Codex Lindisfarnensis. Urs Graf.』
(新約)福音書 ラテン語 Codex Lindisfarnensis 8世紀リンディスファーン福音書。ウルガタ訳の新約4福音書。オルテンで1956〜60年に複製、出版された。  
請求記号 : 745.67/L74/1-2 貴重書

『The Lindisfarne Gospels. Faksimile Verlag.』
(新約)福音書 ラテン語 Lindisfarne Gospelsリンディスファーン福音書。British Library所蔵のオリジナルの写本 Cotton MS Nero D iv からのフルカラー複製。2002年刊。 
請求記号 : 745.67/L74  貴重書


◆ ウィクリフ訳

『The Holy Bible. AMS Press.』
英語(中世英語)ウィクリフ訳 1850 オックスフォードで1850年に出版された版のリプリント。  
請求記号 : 220.52/W97/1-4


◆ エラスムス訳

『Desiderius Erasmus Novum Instrumentum. Rinsen.』
(新約)ラテン語 エラスムス訳 1516 ギリシャ語テキストとラテン語テキスト。エラスムス校訂「新約聖書」1516年初版の復刻版。 
請求記号 : 225.48/E65


◆ ルター訳

D. Martin Luthers Werke : die deutsche Bibel. Akademische Druck..』
ドイツ語 ルター訳 1906 ワイマール版(1906-1961)のリプリント。 
請求記号 : 220.53/L97/1-12

『Tetrapla. Evangelisches Bibelwerk.』
(新約)ドイツ語 ルター訳 1964 ルター、Z. Bibel, F. Tillmannのドイツ語訳と、New English Versionの4つのテキストがのっている。 
請求記号 : 225.53/B58


◆ 
ティンダル訳

『The New Testament, 1526. Paradine.』
(新約)英語 ティンダル訳 1526 1526年(Worms)版のリプリント。 
請求記号 : 225.52/N53

『Tyndale's New Testament. Yale Univ. Press』
(新約)英語 ティンダル訳 1989 
請求記号 : 225.52/T98


◆ カバーデール訳

『The Coverdale Bible, 1535. Dawson.』
英語 カバーデール訳 1535 大英博物館のHolkham copyからの複製。
請求記号 : 220.52/C87 貴重書


◆ 大聖書


『The Great Bible. Elpis.』
英語 大聖書 1539 英国聖書協会所蔵の1539年版からの複製。 
請求記号 : 220.52/G78 貴重書


◆ 
ジュネーヴ聖書

『The Bible and Holy Scriptures.』 講談社。
英語 ジュネーブ聖書 1560 外典付き。複製版。日本語の解説書あり。 
請求記号 : 220.52/G32 貴重書

『The Geneva Bible. Pilgrim Press.』
(新約)英語 ジュネーブ聖書 1602 1602年(ロンドン)版:The New
Testament of our Lord Jusus Christからの複製。
請求記号 : 225.5201/G32 英文研


◆ 主教聖書

『The Bishops' Bible. Elpis.』
英語 主教訳 1568 英国聖書協会所蔵の1568年版からの複製。
請求記号 : 220.52/B62 貴重書


◆ 
ドゥエイ訳

『The New Testament : Rhemes, 1582. 』 Rinsen.
(新約)英語 Rheims 1582 複製版。  
請求記号 : 220.52/R46:3

『The Holie Bible : Doway, 1609-1610. Rinsen.』
(旧約)英語 Douai 1609 複製版。上記Rheimsの新約と合わせて、
カトリック英訳「リームズ=ドゥエイ聖書」といわれる。 
請求記号 : 220.52/R46/1-2

『The Holy Bible. O'Shea.』
英語 Rheims-Douai-Challoner 1870 Rheimes-Douay聖書に、1749-50年にR.Challonerが改訂を加えたもの。ウルガタからの英訳で、注と絵入り。  
請求記号 : 220.52/C43 貴重書

『The Holy Bible. Wilderman.』
英語 Rheims-Douai 1938 ウルガタからの英訳。注付き。 
請求記号 : 220.52/B58

『The Holy Bible. Benzier Brothers.』
英語 Rheims-Douai 1941 カトリック聖書
請求記号 : 220.5/B58 文化史研


◆ 
欽定訳(KJV)

『The Holy Bible.』  南雲堂。
英語 欽定訳 1611 1611年版を複刻した1911年のオックスフォード版をリプリントしたもの。  
請求記号 : 220.52/A93 貴重書

『The Holy Bible.』  Oxford Univ. Press ; 研究社
英語 欽定訳 1611 複製版。日本語解説付き。  
請求記号 : 220.52/A93

『The English Hexapla.』  AMS Press.
(新約)英語 Hexapla 1841 オリジナルのギリシャ語テキストと、6つの重要な英訳(ウィクリフ、ティンダル、クランマー、ジュネーブ、アングロ・レミッシュ、欽定訳)を含む。ロンドンのBagsterから出版された1841年版のリプリント。  
請求記号 : 225.52/B58

『The Holy Bible.』  Oxford Univ. Press
英語 欽定訳 1917 
請求記号 : 220/B58 英文研

『The interlinear Greek-English New Testament. 』 2.ed. Bagster.
(新約)英語 欽定訳 1959 ギリシャ語テキストと欽定訳テキスト。
請求記号 : 225.52/B58

『The Book of Job. Paddington』
(旧約)ヨブ記 英語 欽定訳 1976 ウィリアム・ブレイクのさし絵入り。
請求記号 : 223.1/B63


◆ 共同訳

『The Holy Bible. Good Counsel.』
英語 カトリック訳 1963 Confraternity テキスト付き。 
請求記号 : 220/B58


◆ 
ノックス訳

『The Holy Bible. Sheed & Ward.』  
英語 Knox訳 1956 ウルガタからの訳。  
請求記号 : 220/B58


◆ 
アメリカ改訂標準訳(RSV)

『The new Oxford annotated Bible with the Apocrypha : Rivised       Standard 』
Version. Oxford Univ. Press. 英語 Revised Standard 1977 外典付き。
請求記号 : 220.52/N53

『The R.S.V. interlinear Greek-English New Testament.』  
 3.ed. Bagster. (新約)英語 Revised Standard 1975 ギリシャ語テキストと英語のR.S.V.テキスト。  
請求記号 : 225.52/B58

『New Gospel parallels.』  Fortress Press.
(新約)福音書 英語 Revised Standard 1985 
請求記号 : 226.1/N53/1-2


◆ 
エルサレム聖書

『La Sainte Bible. 』  Cerf.
フランス語 エルサレム聖書 1956 注付き。 
請求記号 : 220.5/B58

『The Jerusalem Bible.』  Darton.
英語 エルサレム聖書 1966 フランス語のエルサレム聖書の英訳。
注解付き。 
請求記号 : 220.52/J56

『Die Bibel. 3.Aufl.』 Herder.
(新約)ドイツ語 エルサレム聖書 1968 エルサレム聖書のドイツ語訳。請求記号 : 225.53/B58

『Biblia de Jerusalén.』  Nueva ed. rev. y aum. Desclée de Brouwer.
スペイン語 エルサレム聖書 1975 J.A.Ubietaによる、フランス語のエルサレム聖書のスペイン語訳。  
請求記号 : E220.56/B58


◆ 新英訳(NEB)

『The New English Bible with the Apocrypha.』  Oxford Univ. Press.
英語 New English Bible 1970 
請求記号 : 220.52/B58


◆ 新アメリカ訳

『The New American Bible. Good Counsel.』
英語 New American Bible 1971 短い注付き。
請求記号 : 220.52/N53

『The Catholic Study Bible : the New American Bible.』 
Onford Univ. Press. 英語 New American Bible 1990 
請求記号 : 220.52/C36


◆ 新アメリカ標準訳

『The discovery Bible.』  Moody Press.
(新約)英語 New American Standard 1987 
請求記号 : 225.52/D61


◆ 新エルサレム聖書

『The New Testament of the New Jerusalem Bible.』  Image Books.
(新約)英語 新エルサレム聖書 1986 オリジナルのギリシャ語から直接翻訳しなおされたもの。  
請求記号 : 208/I31/B145


◆ 改訂英訳(REB)

『The Revised English Bible with the Apocrypha.』 Oxford Univ. Press.
英語 Revised English Bible 1989  
請求記号 : 220.52/R45 英文研


◆ 新改訂標準訳(NRSV)

『The Holy Bible.』 Oxford Univ. Press.
英語 New Revised Standard Version 1989  
請求記号 : 220.52/N53


◆ その他

『The Anchor Bible. Doubleday.
英語 Anchor Bible 1964- 注釈つきの聖書。分冊。プロテスタント、カトリック、ユダヤの学者が、特定の教会の神学的立場に片よらない聖書をめざしたもの。聖書を特別に学んだことがない人にもわかり易く書かれている
請求記号 : 220.77/A53/1



U.その他の翻訳


2〜3世紀 シリア語(アラム語の一方言)訳
  エジプト語(コプト語)訳
 
4〜5世紀 ペシッタ(シリア語)
  ウルフィラス訳(ゴート語)
  聖メスロブ訳(アルメニア語)
  ゲエズ語訳
  グルジア語訳
  エチオピア語訳
 
7世紀 ジョルジア語訳
  宣教師訳(中国語) …640年頃、シリア語を話していたネストリウス派   の宣教師たちが、
中国の太宗帝のために福音書を訳した。
 
8世紀 ベダ訳(アングロ・サクソン語)
  フランク語(初期ドイツ語)訳 …マタイ福音書
  アラビア語訳
 
9世紀 聖キュリロス訳(古代スラブ語)
   …今日もなお、ロシア正教会の公式聖書
  アルフレッド王訳(英語)
   …出エジプト記、詩篇、使徒の働き。イギリス王アルフレッド
(871-901)の訳。
 
12世紀 最初のフランス語訳
 
14世紀 最初のイタリア語訳
 
15世紀 チェコ語訳(1475年)
   …ヤン・フスの弟子たちによる新約聖書が印刷された。
  ドイツ語、イタリア語、フランス語、オランダ語、カタロニア語などの
聖書が次々と印刷された。
 
16世紀 オランダ語訳(1525年)
   …オランダ語による最初の旧新両約聖書。一部ルターのドイツ語訳
から訳した。
  チューリッヒ聖書(1524-29年)
   …ルターのドイツ語訳聖書と殆ど同時にスイスで出版された。「Zwingli聖書」ともいわれる。
  オリベタン訳(1535年)
   …フランス語。カルバンの甥オリベタンによる訳。最初のプロテスタントのフランス語聖書。
  熊聖書(1569年)(表紙写真参照)
   …スペイン語による最初の完訳聖書。Cassiodoro de Reina訳で、 バーゼルで出版された。その後改訂が重ねられ、今なお標準的な プロテスタント聖書。タイトルページに熊の絵があることから「熊聖書」 と呼ばれている。
 
17世紀 オランダ議会聖書(1637年)
   …プロテスタントの標準訳。
 
18世紀 スキオ・デ・サン・ミゲル訳(1793年)
   …スペイン語。Felipe Scio de San Miguelによる、ウルガタからの訳。
 スペインで印刷された最初の完訳聖書。バレンシアで印刷された。
 
19世紀 アマト訳(1825年)
   …スペイン語。Felix Torres Amatによるカトリック訳としてマドリッド
 で出版された。
  スゴン訳(1880年)
   …Louis Segondによるフランス語訳。プロテスタントに用いられている。
  ロシア語訳(1875年)  現代ギリシャ語訳
  ボナパルト聖書(1865年)
   ・・・バスク語の完訳聖書。Louis-Lucien Bonaparteのために、Captain Duvoisinによりウルガタから訳されて、ロンドンで出版された。
20世紀 シノド訳(1910年)
   …フランス語。プロテスタントに用いられている。
  メンゲ訳(1926年)
   …H. Mengeによるドイツ語訳。
  ポーランド語訳
   … ユーゴスラビアの5つの異なった言語に訳されている。
  スペイン語訳
   …1940年代以降、Nöcar-Colunga訳、Ubieta訳エルサレム聖書、Alonso Schöel訳など、次々と新しい訳が出版された。
  カタロニア語訳
   …Montserratのベネディクト会訳、カタロニア聖書財団訳
(1968年)などがある。
  バスク語訳
   …Olabide訳などがある。
  TOB(1973-75年)
   …フランス語。カトリックとプロテスタントの共同訳。解説的導入と大量の脚註が特色。


所蔵目録


コプト語

『Evangelium Veritatis.』  Rascher.
(新約)外典 真理の福音 コプト語 1956 コプト語テキストと、フランス語、ドイツ語、英語訳。 
請求記号 : 229.8/M25

『Epistula Iacobi Apocrypha. 』  Rascher.
(新約)外典 コプト語ヤコブの手紙 コプト語 1968 コプト語テキストと、
フランス語、ドイツ語、英語訳。  
請求記号 : 229.93/M25

『De Resurrectione : Epistula ad Rheginum.』  Rascher.
(新約)外典 レギヌスへの書簡 コプト語 1963 コプト語テキストと、フランス語、ドイツ語、英語訳。 Codex Jung F.XXII-F.XXV。  
請求記号 : 229/M25


シリア語

『The history of the Blessed Virgin Mary and The history of the likeness of Christ which the Jews of Tiberias made to mock at : the Syriac texts.』  AMS Press.
(新約)外典 福音書 シリア語 1899 シリア語テキストに英訳付き。1899年、ロンドンのLuzacから”Luzac's Semitic text and translationseries”の第4〜5巻として出たもののリプリント。
請求記号 : 229.8/H67/1-2


アルメニア語

『The Armenian version of the Testament of Joseph.』 Scholars Press.
(旧約)外典 12族長の遺言 ヨセフ アルメニア語 1975 アルメニア
語テキストと英訳。  
請求記号 : 229.914/A72

『The Testament of Levi : a first study of the Armenian Mss. of the
Testaments of the XII Patriarchs in the convent of S. James, Jerusalem.』  St. James Press.
(旧約)外典 12族長の遺言 レビ アルメニア語 1969
アルメニア語テキストと英訳。  
請求記号 : 229.914/S87


エチオピア語

『Baralâm and Yewâsef, being the Ethiopic version of a Christianized
recension of the Buddhist legend of the Buddha and the Bodhisattva.』  AMS Press.
(新約)外典 トマス行伝 エチオピア語 1923 エチオピア語テキストと英訳。1923年版のリプリント。  
請求記号 : 294.3/B25/1-2


スペイン語

『Escorial Bible I.J.4. 』 Hispanic Seminary of Medieval Studies.
(旧約)古代スペイン語 14世紀 14世紀の終わりから15世紀の初めに
かけて、殆どの部分は、ヘブライ語からスペイン語に訳された。   
請求記号 : 221.56/E74/2

『Nuevo Testamento según el manuscrito Escurialense I-I-6, desde el
Evangelio de San Marcos hasta el Apocalipsis : versión castellana de
hacia 1260.』  Real Academia Española.
(新約)マルコ福音書から外典まで 古代スペイン語 13世紀  
請求記号 : E225.56/M78

『Biblia Romanceada I.I.8. : the 13th-century Spanish Bible contained in Escorial 』
MS.I.I.8.   Hispanic Seminary of Medieval Studies.
(旧約)古代スペイン語 13世紀 抜粋。  
請求記号 : 221.56/L77

『The Books of Samuel according to Escorial manuscript I.I.8.』  
日本技術資料センター
(旧約)サムエル 古代スペイン語 13世紀  
請求記号 : 222.4/S91/1-2

『Biblia Romanceada : Real Academia de la Historia MS. 87, 15th    century.』
Hispanic Seminary of Medieval Studies.
(旧約)古代スペイン語 15世紀 
請求記号 : E221.56/B58

『La Biblia, qve es, los Sacros Libros del Vieio y Nvevo Testamento.  
Guarinus.』(表紙写真参照)
スペイン語 Reina訳 1569 Casiodoro de Reina訳でバーゼルで出版された。「Bear Bible」、「Biblia del Oso」と呼ばれるもの。 
請求記号 : E220.56/R36 貴重書

『』La Santa Biblia de la Vulgata latina.  Libreria Religiosa.
スペイン語 Scio de San Miguel訳 1856 ウルガタからの訳。
バルセロナで1856-7年に出版されたもの。  
請求記号 : E220/B58/1-6

『La Sagrada Biblia de la Vulgata latina. 』 Alou Hermanos.
(旧約)スペイン語 Scio de San Miguel訳 1864 ブエノスアイレスで出版されたもの。  
請求記号 : E221/B58/1-4

『Sagrada Biblia. 』 8.ed. Editorial Revista Católica.
スペイン語 Torres Amat訳 1954 Revista Católicaによる改訂等が加え
られて、アメリカのテキサス州、エル・パソで出版された。 
請求記号 : E220.56/T69

『Sagrada Biblia.』  12.ed.  Herder
スペイン語 Serafín de Ausejo訳 1974 初版はAmat訳の改訂として
1965年に出版された。  
請求記号 : E220.56/B58

『Sagrada Biblia.』 36.ed.  BAC.
スペイン語 Nácar-Colunga訳 1979 NácarとColungaによる訳の初版はマドリッドで1944年に出版された。オリジナルの言語から直接訳された。
請求記号 : E082/B11/1

『Nuevo Testamento. 』 2.ed. Católica.
(新約)スペイン語 Nácar-Colunga訳 1964  
請求記号 : E082/B11/40

『Biblia de Jerusalén.』 Nueva ed. totalmente rev. y aum. Desclée de
Brouwer.
スペイン語 エルサレム聖書 1975 J.A.Ubietaによる、フランス語の
エルサレム聖書からの訳。  
請求記号 : E220.56/B58

『Nueva Biblia espanola.』 Cristiandad.
スペイン語 Alonso Schökel and others訳 1975 
請求記号 : E220.56/N96

『La Biblia. Cristiandad.』
スペイン語 Alonso Schökel-Mateos訳 1982 1975年版の改訂。 
請求記号 : E220.56/A45

『Nuevo Testamento. Cristiandad.』
(新約)スペイン語 Mateos-Alonso Schökel訳 1974  
請求記号 : E225.56/N96

『Apocrifos del Antiguo Testamento.』 Cristiandad.
(旧約)外典 スペイン語 1982 
請求記号 : E229/A64/1-4

『Nuevo Testamento trilingue.』  BAC.
(新約)数ヶ国語聖書 1977 ギリシャ語、ラテン語、スペイン語テキスト。
請求記号 : E082/B11/400

『Nuevo Testamento : versión ecuménica.』  2.ed. Herder.
(新約)スペイン語 エクメニカル訳 1968
請求記号 : E225.56/B58

『Nuevo Testamento.』 13.ed. Verbo Divino.
(新約)スペイン語 Fuenterrabía訳 1963 Felipe de Fuenterrabíaによる、オリジナルのテキストからの訳。  
請求記号 : E225.56/F95

『La Biblia interconfesional, Nuevo Testamento.』  BAC.
(新約)スペイン語 エクメニカル訳 1978
請求記号 : E225.56/B58

『La Biblia didáctica.』 PPC.
スペイン語 Casa de la Biblia訳 1995 入門的聖書で、テキストの他に豊富な解説、用語集、地図、カラーのさし絵などが付き、聖書を学べるようになっている。  
請求記号 : E220/B58


カタロニア語

『Bíblia.』 Alpha.
カタロニア語 カタロニア聖書財団訳 1968
請求記号 : E220.549/B58


バスク語

『Bible Saindua = La Santa Biblia.』  Gran Enciclopedia Vasca.
バスク語 Duvoisin訳 1972  ロンドンで1865年に出版されたもののリプリント版で3分冊。Louis-Lucien BonaparteのためにCaptain Duvoisinによりウルガタから訳されたもので、「ボナパルト聖書」とよばれている。
請求記号 : E220.59/D98/1-3

『Itun Zâreta Beria.』  Yesu'ren Biotzaren Deya.
古語バスク語 Olabide訳 1958  
請求記号 : E220.59/I91

『Elizen Arteko Biblia.』  Bibli Elkarte Batuak.
現代バスク語 共同訳 Elizen Arteko Biblia Elkartea訳 1994  
請求記号 : E220.59/E43

『The earliest translation of the Old Testament into the
Basque language (a fragment). 』 AMS Press.
(旧約)バスク語 抜粋 1894 Oxford, 1894年版のリプリント。付録Bに、16世紀から19世紀の間にバスク語に訳された聖書のリストが付いている。  
請求記号 : 080/A57/10

『Salmoak. Gráficas Bilbao.』
(旧約)詩篇 バスク語 1964  
請求記号 : E223.2/S17

『Lau Ebanjelioak. Itxaropena.』
(新約)福音書 バスク語 1961 
請求記号 : E226/L36


フランス語

『The Old French Evangile de l'Enfance. Pontifical Institute of Mediaeval』 Studies.
(新約)外典 イエスの幼時物語 古代フランス語 1984 13世紀の物語詩。「トマスによるイエスの幼時物語」に基づいた「偽マタイの福音書」が主なソース。英語の注付き。 
請求記号 : 229.8/E92

『La Bible d'Olivétan : Neuschâtel 1535.』 Rinsen.
フランス語 オリベタン訳 1535 復刻版。
請求記号 : 220.54/O48 貴重書

『Épitre aux Galates, Épitres aux Thessaloniciens.』  Beauchesne.
(新約)ガラテヤ人への手紙。テサロニケ人への手紙 
フランス語 Amiot訳 1946  
請求記号 : 227/P32

『Épitres de Saint Jean. Nouv. éd.』  Beauchesne.
(新約)ヨハネの手紙 フランス語 Bonsirven訳 1954  
請求記号 : 227.9/J65

『La Bible : Ancien Testament.』  Gallimard.
(旧約)フランス語 Dhorme訳 1956
請求記号 : 808.8/P/187-188

『La Bible : Nouveau Testament.』  Gallimard.
(新約)フランス語 Grosjean and others訳 1971 
請求記号 : 808.8/P/189

『Traduction oecumenique de la Bible (TOB).』  Societe Biblique Francaise. フランス語 共同約 1977
請求記号 : 220.54/T76

『La Bible : écrits intertestamentaires.』  Gallimard.
(旧約)外典 フランス語 Dupont-Sommer and others訳 1987  
請求記号 : 808.8/P/190


イタリア語

『I Salmi.』 Cantagalli.
(旧約)詩篇 イタリア語 Oddone訳 1971
請求記号 : 208/C61/214

古代英語(アングロ・サクソン語)

『The Belles-lettres series. Section 1.』  AMS Press.
v.1. Euangelium secundum Mattheum.
(新約)マタイ福音書 アングロ・サクソン語(West-Saxon) 1904
v.2. Euangelium secundum Marcum.
(新約)マルコ福音書 アングロ・サクソン語(West-Saxon) 1905
v.3. Euangelium secundum Lucam.
(新約)ルカ福音書 アングロ・サクソン語(West-Saxon) 1906
v.4. Euangelium secundum Iohannem.
(新約)ヨハネ福音書 アングロ・サクソン語(West-Saxon) 1904
ボストンとロンドンで1904-1906年に出版された版のリプリント。  
請求記号 : 820.8/B44/1-4

中国語

『聖経』 中国天主教主教団
中国語 中国天主教主教団訳 1992 
請求記号 : C193/62 中国書コーナー 



V.日本語訳 ―明治期以降―


880(明治13)〜88(明治21)
 文語訳
 
1910(明治43)
 ラゲ訳(新約のみ)
  …Emile Raguet訳。ウルガタに基づいたもので、日本カトリック教会の標準訳。
 
1917(大正6)
 新約聖書の改訳(文語体)
 
1954(昭和29)〜55(昭和30)
 口語訳…日本聖書協会による。
 

1953(昭和28)〜59(昭和34)
 バルバロ訳…Federico Barbaroによる口語新約聖書。1964(昭和39)年に旧新両約聖書が出版された。
 
1958(昭和33)〜
 フランシスコ会訳…新約聖書は1979年に1冊本で刊行された。
 
1978(昭和53)
 共同訳(新約のみ)…旧・新両教徒による訳。
 
1987(昭和62) 新共同訳


所蔵目録


『近代邦訳聖書集成』
ゆまに書房 1996 明治13年から出版された文語訳の復刻版。
請求記号 : 193/KI42/1-15

『我主イエズスキリストの新約聖書』
ラゲ訳 公教会 明治43年
請求記号 : 193.5/SH69  館内

『Waga Shu Iesus Kirisuto no Shin=Yaku Seisho』
ラゲ訳 中央出版社昭和25年 本文ローマ字 明治43年初版の第3版
請求記号 : 193.5/17

『我主イエズスキリストの新約聖書』
ラゲ訳 出版者、出版年不明 
請求記号 : 193.5/3

『イエズス・キリストの新約聖書』
ラゲ訳 中央出版社 昭和34年  
請求記号 : 193.5/7

『口語訳 新約聖書』
バルバロ訳 ドン・ボスコ社 昭和28年  
請求記号 : 193.5/2

『口語訳 旧約新約聖書』
バルバロ訳 ドン・ボスコ社 昭和39年  
請求記号 : 193/3

『聖書:原文からの批判的口語訳』
フランシスコ会訳 フランシスコ会聖書研究所  昭和33年〜 分冊 
請求記号 : 193/13/1

『新約聖書 共同訳』
共同訳 日本聖書協会 昭和53年  
請求記号 : 193.5/21

『聖書 新共同訳』
新共同訳 日本聖書協会 昭和62年  
請求記号 : 193/19

『日本語ヘクサプラ:六聖書対照新約全書』
エルピス 平成6年明治訳(1880)ニコライ訳(1901)ラゲ訳(1910)文語訳(1917)口語訳(1954)新共同訳(1987)のいずれも初版原本からの復刻。
請求記号 : 193.5/N71